Le bosquet venteux (Janvier 2004) / The windy grove (January 2004)

Balade sur les hauteurs de Neunkirch, cet après-midi – comme souvent ces temps-ci. Quand j'ai bifurqué , après le terrain d'aviation, pour rejoindre la forêt, longeant ces fourrés interminables et inextricables survolés en permanence dirait-on par des nations entières de corbeaux, j'ai remarqué un bosquet étrange. On aurait dit qu'il en sortait un courant d’air puissant. Et ce courant d'air avait quelque chose de réjouissant, de vivant, qui évoquait, je ne sais pourquoi, l’aventure, le voyage, la nouveauté.

*

Stroll on the heights of Neunkirch, this afternoon – as often these days. When I turned off, after the airfield, to go to the forest, along these endless and inextricable thickets permanently flown over, it seems, by whole nations of crows, I noticed a strange grove. It seemed as if a strong draught was coming out of it. And there was something cheerful and lively about this draught, which, I don't know why, evoked adventure, travel, novelty.