Trajets de nuit / Night routes

J'ai eu pendant quelques mois, vers trente ans, une curieuse habitude, née de l'angoisse, de l'insomnie et de la solitude ; celle de faire de nombreux trajets en voiture, de nuit, roulant au hasard dans la campagne, avec une destination choisie au hasard mais toujours lointaine et encore inconnue, dans le but très précis de me sentir perdu, de me sentir loin, de me sentir au milieu de nulle part, seul, dans l'obscurité et la lumière froide de la lune, roulant vers un lieu où personne ne m'attendait et où je n'avais rien à faire. 

Maintenant que j'y pense, peut-être était-ce une façon d'acter ce qui était ma situation dans la vie en général, et en quelque sorte de le mimer : être seul, être perdu, être dans le noir. Avancer vers un but inconnu et hasardeux, dont je savais par avance que je n'y trouverais rien.

*

For a few months, when I was about thirty years old, I had a curious habit, born from anxiety, insomnia and loneliness; that of making many trips by car, at night, driving at random in the countryside, with a destination chosen at random but always far away and still unknown, with the very precise aim of feeling lost, of feeling far away, of feeling in the middle of nowhere, alone, in the darkness and the cold light of the moon, driving towards a place where nobody was waiting for me and where I had nothing to do.

Now that I think about it, maybe it was a way to act out what was my situation in life in general, and in a way to mimic it: being alone, being lost, being in the dark. Moving towards an unknown and hazardous goal, which I knew in advance I would not find.